茅台为什么是“moutai”?茅台酒的历史

作者:阿斌 更新时间:2023-03-16 16:16 阅读:963

威妥玛(1818 ~ 1895),英国外交官、著名汉学家,剑桥大学首任汉学教授。这位在中国生活了40多年的英国人从1869年到1882年担任英国驻华使节。那么,茅台为什么是“moutai”?


茅台为什么是“moutai”?茅台酒的历史


他以罗马字母为汉字注音,创立威妥玛式拼音法,这是一套用于拼写中文普通话的罗马拼音系统。


威妥玛发明中文拼音法的初衷,是为了给在华外国人学习汉语用的。从1867年出了版后,威妥玛拼音在中国一直被用到1913年。


清末民初,使用了半个多世纪的威妥玛拼音,最后由1912年英国驻华外交官翟理斯修订完成,所以,威妥玛拼音也叫威妥玛-翟理斯拼音,简写为WG威氏拼音法(Wade-Giles System)拼音。


威妥玛式拼音,虽然保持了接近英文拼法的一些特点,但是并不完全迁就英文的拼写习惯。


上世纪20年代,贵州茅台酒已经走向世界,按照当时使用的威妥玛拼音,贵州茅台酒就是KWEICHOW MOUTAI。


1958年2月11日,中国正式批准《现代汉语拼音方案》。此后,在中国大陆地区,威妥玛拼音系统逐渐被现代汉语拼音所取代。


今天,尽管半个多世纪过去了,贵州茅台酒在国际市场的形象已经为人们所熟知,所以继续沿用KWEICHOW MOUTAI这一拼写。


除了贵州茅台酒,其他同样具有悠久历史的一些名称也继续沿用原来的威妥玛拼法。


比如一些地名,天津Tientsin、杭州Hangchow、广东Kwangtung;一些著名的中国历史人物,诸如Chiang Kai-shek,孟子Mencius等。


至今,1949年前已在国际上出名的大学还在延用威妥玛拼音的校名,如北京大学为PEKING UNIVERSITY;清华大学为TSINGHUA UNIVERSITY。


此外,一些能够代表中国文化的词汇,以英语加威廉姆森拼音的形式,成为了约定俗成的英语翻译术语。例如,功夫是中国功夫,清明节是清明节,宫保鸡丁是宫保鸡丁,等等。它们被广泛使用,成为中国文化的代表性符号,记录着美妙的历史声音。


微信扫一扫加我

加微信送福利,酱香白酒低价买。茅台镇老牌酒厂直接供货,品质保障,物美价廉,专注高性价比酱香型白酒!